Escribía recientemente Carlos Boyero que los músicos que más le emocionaban o sobrepasaban los sesenta años o estaban muertos. Entre estos últimos recordaba al trompetista de jazz Miles Davis y entre los vivos a Van Morrison y a Leonard Cohen. ¡Cuántos años hace que yo escuché aquella maravilla titulada "Suzanne", o "So long, Marianne", o "Bird on the wire"! Si me lo pidiera el bueno de Leonard claro que me enrolaría en su ejército imaginario para tomar Manhattan y después Berlín. Mi amor por el "león de Belfast" es más tardío pero no inferior. ¡Qué emoción escuchar "Into the mystic" o "In the garden"! Gracias eternas, Van. Por favor, no os muráis nunca.
Pero dejemos la melancolía y vayamos a las cuestiones. Leonard Cohen rindió homenaje a un poeta español y cantó una canción titulada "Take this waltz" basada en uno de sus poemas. Aquí tenéis el video de la canción (una maravilla, como no podía ser de otro modo). Y aquí van las preguntas. La primera: ¿quién es el poeta al que homenajea el cantante canadiense? La segunda, ¿cuál es el poema que traduce? La tercera, ¿en qué libro aparece ese poema? Y la cuarta, y más complicada, ¿qué otro cantante, en este caso neoyorquino, dedicó un disco entero a ese poeta a comienzos de los años setenta? Suerte y al vals.